LES IDIOMS
afficher le menu

Certaines expressions utilisées ont un sens particulier. Nous les replaçons ici dans le contexte culturel et apportons quelques explications ainsi qu'une traduction littérale afin de mieux comprendre leur sens:

exemple

traduction

Beefeater

(mangeur de bœuf) nom donné aux gardes de la Tour de Londres, un musée royal. Ce nom vient probablement d'une période de famine ou ils recevaient une ration supplémentaire de viande.

you bite off more than you can chew

(tu mords plus que tu ne peux mâcher) tu as les yeux plus gros que le ventre

butter wouldn't melt in her mouth

(le beurre ne fondrait pas dans sa bouche) on lui donnerait le Bon Dieu sans confession

to count your chickens before they are hatched

(compter ses poulets avant que les oeufs aient éclos) vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

she cut the ground from under my feet

(elle coupe le sol sous mes pieds) elle m'a coupé l'herbe sous les pieds

when the cat is away the mice will play

(lorque le chat est parti les souris jouent) lorsque le chat est loin les souris dansent

to cost an arm and a leg

(coûter un bras et une jambe) coûter les yeux de la tête

to kill two birds with one stone

(tuer deux oiseaux avec une pierre) faire d'une pierre deux coups

Big Brother's watching you

(le Grand Frère te surveille) George Orwell  a écrit "1984" un roman de science fiction dans lequel un ordinateur nommé Big Brother surveille la population.

fish & chips

(poisson frites) en Angleterre des chaines de restauration rapide proposent un menu composé de beignets de poisson et de frites

to have other fish to fry

(avoir d'autres poissons à frire) avoir d'autres chats à fouetter

Flag day

(jour du drapeau) les Américains sont obsédés par leur drapeau. Ils célèbrent la création de la bannière étoilée "Stars and Stripes" (étoiles et rayures) le 14 juin. Les écoliers font le serment d'allégeance au drapeau: "I pledge allegiance to the flag..

to put the cart before the horse

(mettre la charrette avant le cheval) mettre la charrue avant les bœufs

to skate on thin ice

(patiner sur de la glace mince) marcher sur des œufs

I'm pulling his leg

(je lui tire la jambe) je le fais marcher

to throw money down the drain

(jeter l'argent dans l'égout) jeter l'argent par les fenêtres

a bull in a china shop

(un taureau dans un magasin chinois) un éléphant dans un magasin de porcelaine

to leave no stone unturned

(ne laisser aucune pierre non retournée) remuer ciel et terre

a storm in a tea cup

(une tempête dans une tasse de thé) une tempête dans un verre d'eau

Uncle Sam

(Oncle Sam) Symbole de la nation américaine, l'oncle Sam appelle les citoyens à s'engager dans l'armée lors de la 1ère Guerre mondiale.

you can see the wood for the trees

(tu peux voir le bois pour les arbres) c'est l'arbre qui cache la forêt

 

 
Haut de page